![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
--how diversity keeps us from missing the obvious
[cw: illness, (arguably) infohazards in link]
[Substack; Wayback] (by Scott Alexander)
...are you *sure* it doesn't just literally mean "the sensation of having a cold, but only in your soul and not in your body".
(...also, are there any records of this term that *don't* trace back to this one book. okay, yes, I haven't tried other writing systems, but *zero* relevant Japanese webpages written in romaji?
update: a bit of tinkering with Google Translate gets me a hospital that has it in its name or something (and has poor reviews!), but still not much else.)
[cw: illness, (arguably) infohazards in link]
[Substack; Wayback] (by Scott Alexander)
As part of GlaxoSmithKline’s marketing work, they replaced utsubyo with a new idea, kokoro no kaze, “cold of the soul”. This was supposed to mean that depression was a minor illness (like a cold), something everyone got occasionally (like a cold), and something that was purely biological and could/should be controlled with medication (like a cold).
...are you *sure* it doesn't just literally mean "the sensation of having a cold, but only in your soul and not in your body".
(...also, are there any records of this term that *don't* trace back to this one book. okay, yes, I haven't tried other writing systems, but *zero* relevant Japanese webpages written in romaji?
update: a bit of tinkering with Google Translate gets me a hospital that has it in its name or something (and has poor reviews!), but still not much else.)
no subject
Date: 2021-07-15 04:05 pm (UTC)(Edit for clarification: 心 is kokoro (soul), の is no (possessive marker), 風邪 is kaze (cold). As far as I can tell, the hospital's name only contains the substring 心の風, not the full thing; while that still can have the same literal meaning (風 as a standalone word is still read as 'kaze' and still can, among other meanings, mean cold), as far as I can tell from a bit of searching, it lacks the idiomatic 'depression' meaning that 心の風邪 has.
no subject
Date: 2021-07-15 04:35 pm (UTC)(It occurred to me as I was posting that I have several readers who know non-negligible quantities of Japanese, and I wondered what they might have to say.)
---
That hospital came up when I tried searching for Google's transliteration of "こころ の かぜ", which I'm guessing is using a different writing system.
Searching for "心の風邪", the first result appears to be a play called "The Last 5 Years", but nothing actually comes up if you ctrl-f for that string on that page. The second result, however, is a mental-health clinic that says (machine-translated):
†Utsubyō wa `kokoro no kaze' ni yoku tatoe raremasu.
So that's one perspective.